Le mot vietnamien "bất hợp thời" se traduit en français par "à contretemps", "mal à propos", "inopportun" ou "intempestif". Il désigne une situation, une action ou une suggestion qui survient au mauvais moment, souvent de manière inappropriée.
Lorsqu'on dit qu'une chose est "bất hợp thời", cela signifie qu'elle arrive à un moment où elle n'est pas attendue ou où elle ne convient pas. Par exemple, parler de sujets sérieux lors d'une fête peut être considéré comme "bất hợp thời".
On utilise ce terme pour critiquer une intervention ou une suggestion qui ne s'adapte pas à la situation actuelle. Il peut s'appliquer à des commentaires, des actions ou des propositions qui semblent déplacés.
Dans un contexte plus élaboré, "bất hợp thời" peut également être utilisé pour discuter de décisions politiques ou sociales qui arrivent à un moment inapproprié, comme des réformes qui sont proposées alors que la population traverse une crise.
Il n'y a pas de variantes directes de "bất hợp thời", mais on peut jouer avec des mots similaires pour exprimer des nuances : - "hợp thời" : à l'opposé, cela signifie "opportun" ou "au bon moment". - "kịp thời" : qui signifie "à temps", en soulignant l'importance du moment.
Bien que le sens principal de "bất hợp thời" soit lié à l’inopportunité dans le temps, il peut également évoquer des situations où quelque chose ne s'aligne pas avec les attentes sociales ou culturelles.